人生の節目に、そっと寄り添います。
海外留学、ビザの更新、結婚——
さまざまな人生の節目に
証明書の翻訳が必要になります。
最近、そのご依頼がとても増えていて
昨年の倍ほどの勢いを感じています。
提出先の国や機関によっては
ご本人が翻訳されてもOKな場合もあります。
「せっかくだから挑戦してみよう」
と記念に取り組まれる方もいらっしゃいますし
それも素敵なことだと思います。
証明書の翻訳をしていると
たくさんの名前に出会います。
依頼者ご本人の名前だけでなく
ご両親、祖父母
そして戦時中のころを生きた方のお名前まで。
一枚の書類に、
何世代もの命が連なっています。
素敵な名前をつけてもらったんだなあ
とほっこりすることもあれば
この方はどんな時代を生きたのだろう
とふと思いを馳せることも。
依頼者の方と直接お話しする機会は
ほとんどありませんが
名前を一文字ずつ丁寧に起こしながら
その家族の物語に
静かに触れさせてもらっているような感覚があります。
翻訳の、静かな醍醐味のひとつです。
証明書の翻訳は現在、英語または韓国語のみ対応しています。
納期や料金の詳細はこちらからご覧ください。

