これまでの導入例
観光・宿泊・施設関連
・四国観光地情報パンフレット
・高知県観光施設ホームページ
・東京都内観光スポット情報誌
・美術館 展示会パンフレット
・公共交通機関 利用案内
など
自治体・団体関連
・自治体発行 観光地紹介資料
・観光地クーポン券
・観光案内所 指差し会話シート
・観光グルメスポット紹介
・お土産クーポン券
など
学校・一般
・学校パンフレット
・寮の利用案内
・企業パンフレット
・メール返信テンプレート
・外国人対応マニュアル
など
お客様の声

観光ホテル
M 様
Before
宿泊者の半数以上が外国人観光客という現状にも関わらず、何も対策していませんでした。しかし、せっかくの旅行を心から楽しんでいただくために、対策したいことを相談しました。
After
館内や、大浴場利用のルール、観光客にも日本人客にもマナーを守って利用していただけるよう多言語対応しました。朝食会場の案内やメニューなども多言語対応し、スムーズに人が流れています。

飲食店スタッフ
K 様
Before
ビジネス街に店舗があります。ランチ営業時、観光客さんにも多く来ていただいています。ありがたいのですが、回転率が悪くなったことから地元の会社員さんや常連さんの足が遠のいてしまいました。
After
無理に全部対応しなくてよい、と教えていただき、ランチメニューと支払い方法の英語版のみを作成し、観光客さんも迷わず注文できるようにしました。無理しない選択が、お店とお客様、両方にとって心地よい結果につながりました。

自治体観光課
R 様
Before
街なかの観光客の増加により、多言語に対応した周辺地図や、交通機関の案内などの必要性を感じていました。同時に、多言語に対応できるスタッフも必要だと感じていました。
After
街なかの観光案内所に、指差しで会話できるシートを作っていただきました。観光客への案内がスムーズにでき、案内所スタッフも楽しそうに会話しています。

和小物販売
Y 様
Before
和柄の小物やお土産を販売しています。外国人観光客の皆さんが興味を持って購入してくださいますが、珍しさだけではなく、伝統や作者の想いも伝えたく、商品説明を多言語化していただきました。
After
外国人観光客の皆さんはもちろん、日本各地からのいらした皆さんにも、地元の伝統工芸をより多く正しく知っていただくきっかけになり嬉しいです。小物は注文も入るようになり、忙しくなりました。
観光と暮らしが心地よく共存するために。
言葉の力で、現場の負担を減らしませんか?
小さなご相談から、継続的なご依頼まで
事業の状況に合わせて柔軟に対応いたします。
まずは、お気軽にお問い合わせください。
